
51. Creating Content on Vietnam’s HR Regulations: A Personal Story
While working in Vietnam, I discovered that learning the country’s human resource regulations was no easy task, especially for Chinese clients who needed to accurately understand legal terms and professional jargon in Vietnamese. To overcome this challenge, I decided to take a different approach—first comprehending and organizing Vietnamese regulations in Chinese, then translating them into a format that could be easily communicated in Chinese.
My method was simple yet effective. I started with an English version of the regulations prepared by my Vietnamese colleagues, translating it into Chinese to ensure I fully grasped the core content and logic of the legal provisions. Then, I refined the information into a structured framework, allowing me to naturally explain these regulations in Chinese rather than merely memorizing Vietnamese legal terms.
To further improve my communication skills, I began conducting online presentations in Chinese, explaining Vietnam’s labor regulations and answering various questions from clients. This approach not only deepened my understanding of the regulations but also unconsciously enhanced my ability to apply them effectively.
Later, when engaging with local clients, I was able to clearly articulate legal concepts and address their concerns with confidence. This experience reinforced my belief that mastering a language and professional knowledge isn’t about rote memorization—it’s about finding a method that aligns with your own way of thinking, transforming complex information into something you can internalize and apply.
This journey taught me an invaluable lesson: the key to learning is not simply enduring daily challenges, but turning them into a source of enjoyment—making the process a natural and fulfilling part of everyday life.
Sáng Tạo Nội Dung về Luật Nhân Sự Việt Nam: Câu Chuyện Của Tôi
Khi làm việc tại Việt Nam, tôi nhận ra rằng việc học và hiểu rõ các quy định nhân sự ở đây không hề đơn giản, đặc biệt là đối với khách hàng người Trung Quốc, những người cần hiểu chính xác các thuật ngữ pháp lý và chuyên ngành bằng tiếng Việt. Để vượt qua thử thách này, tôi quyết định sử dụng một phương pháp khác—trước tiên, tôi tìm hiểu và hệ thống hóa các quy định của Việt Nam bằng tiếng Trung, sau đó chuyển đổi chúng thành một định dạng dễ truyền đạt bằng tiếng Trung.
Phương pháp của tôi đơn giản nhưng hiệu quả. Tôi bắt đầu với phiên bản tiếng Anh của các quy định do đồng nghiệp Việt Nam chuẩn bị, sau đó dịch sang tiếng Trung để đảm bảo tôi nắm vững nội dung cốt lõi và logic của các điều khoản pháp lý. Tiếp theo, tôi tinh chỉnh thông tin thành một hệ thống chặt chẽ, giúp tôi có thể giải thích các quy định này một cách tự nhiên bằng tiếng Trung, thay vì chỉ ghi nhớ các thuật ngữ pháp lý bằng tiếng Việt.
Để cải thiện kỹ năng truyền đạt của mình, tôi bắt đầu thực hiện các buổi thuyết trình trực tuyến bằng tiếng Trung, giải thích về luật lao động Việt Nam và trả lời nhiều câu hỏi khác nhau từ khách hàng. Phương pháp này không chỉ giúp tôi hiểu sâu hơn về các quy định pháp luật mà còn vô tình nâng cao khả năng áp dụng chúng một cách hiệu quả.
Sau này, khi làm việc với khách hàng địa phương, tôi có thể giải thích rõ ràng các khái niệm pháp lý và trả lời câu hỏi của họ một cách tự tin. Trải nghiệm này càng củng cố niềm tin của tôi rằng việc học một ngôn ngữ và kiến thức chuyên môn không chỉ là ghi nhớ một cách máy móc, mà quan trọng hơn là tìm ra phương pháp phù hợp với tư duy của bản thân để tiếp thu và áp dụng kiến thức.
Hành trình này đã dạy cho tôi một bài học quý giá: chìa khóa của việc học không phải là chịu đựng những thử thách hàng ngày, mà là biến chúng thành niềm vui—để việc học trở thành một phần tự nhiên và ý nghĩa trong cuộc sống hằng ngày.
越南人資法規內容創作故事:在越南工作時,我發現學習當地的人力資源法規並不是一件容易的事,尤其是中文客戶要用越南文準確理解法律條款和專業術語。於是,我決定用自己的方式來突破這個挑戰——用中文來理解和整理越南法規,再轉化為中文交流。
我的方法很簡單但高效。我先從越南同事幫我準備英文版的法規開始,翻譯成中文,確保自己完全理解法律條文的核心內容和邏輯,然後再將其轉換為中文。這樣的過程幫助我建立了一個穩固的知識框架,讓我能夠更自然地使用中文解釋這些法規,而不是死記硬背越南文條款。
為了進一步提升我的表達能力,我開始用中文進行線上演講,講解越南的勞動法規,然後再嘗試回答各式問題。這種方式不僅讓我對法規的理解更加透徹,也讓我在不知不覺中提升了越南法規的運用能力。
後來,當我與當地客戶交流時,我能夠清晰地解釋法規,並回答他們的問題。這讓我更加確信,語言學習和專業知識的掌握,不是單純靠死記硬背,而是透過一種符合自己思維方式的方法來轉化和內化。
這段經歷讓我深刻體會到,學習的關鍵不是忍受每天的磨練,而是找到一種讓學習變成樂趣的方式,讓挑戰變成日常的一部分。
Add comment
Comments