
Vincent’s Discovery: Why “Half-Experts” Are More Effective
Vincent runs a legal consulting firm in Vietnam, primarily serving Chinese-speaking clients. These clients face a double challenge—they’re unfamiliar with the Vietnamese language and struggle to understand local regulations. Whenever the government issues new laws, they often find themselves completely lost, unsure of how to apply them to their business operations.
Initially, Vincent tried bringing in top legal experts to explain the laws directly to his clients. However, he quickly realized that this approach wasn’t working as expected:
• True experts were too busy; their time was costly, making it difficult to provide ongoing support and answers.
• Their explanations were too technical and hard to grasp, leaving clients more confused than informed.
• Clients didn’t just need legal knowledge—they needed someone to “translate” these regulations into practical advice they could actually use.
“Half-Experts” — A Closer Solution for Clients
After years of exploration, Vincent discovered a more effective approach—using “half-experts” to teach his clients!
What is a “Half-Expert”?
• They aren’t top legal scholars, but they’re familiar with how regulations work and can explain complex concepts in simple Chinese.
• They understand the struggles of Chinese-speaking clients, know their pain points, and avoid using confusing jargon.
• They are patient and willing to accompany clients, helping them understand the regulations from the ground up rather than giving a quick lecture and leaving.
This Approach Truly Worked!
Over the past five years, Vincent and his team have used this method to help hundreds of Chinese businesses in Vietnam successfully adapt to regulatory changes. They don’t just transfer knowledge; they build trust and friendships by sharing insights and guiding their clients step-by-step.
Clients are no longer intimidated by complex regulations—they’re eager to learn and engage. Most importantly, they’ve found a legal guide who truly understands their challenges—Vincent and his team.
Reflecting on this journey, Vincent sincerely notes:
“Top experts may know the law best, but it’s the ‘half-experts’ who truly help the clients!”
Khám phá của Vincent: Tại sao “chuyên gia một nửa” lại hiệu quả hơn?
Vincent điều hành một công ty tư vấn pháp lý tại Việt Nam, chủ yếu phục vụ khách hàng nói tiếng Trung. Những khách hàng này gặp phải hai thách thức lớn: họ không rành tiếng Việt và cũng không hiểu rõ các quy định pháp luật địa phương. Mỗi khi chính phủ ban hành luật mới, họ cảm thấy hoang mang, không biết làm thế nào để áp dụng vào hoạt động kinh doanh của mình.
Ban đầu, Vincent đã thử mời các chuyên gia pháp lý hàng đầu để trực tiếp giảng giải cho khách hàng. Tuy nhiên, anh nhanh chóng nhận ra rằng cách tiếp cận này không hiệu quả:
• Các chuyên gia thực thụ quá bận rộn và chi phí cao, khiến họ khó có thể hỗ trợ khách hàng một cách thường xuyên.
• Họ giải thích quá chuyên môn, khiến khách hàng nghe xong vẫn không hiểu rõ.
• Khách hàng không chỉ cần kiến thức luật, mà còn cần ai đó có thể “phiên dịch” luật thành cách hiểu đơn giản, giúp họ thực sự biết cách áp dụng.
Giải pháp “chuyên gia một nửa” – Gần gũi hơn với khách hàng
Sau nhiều năm tìm kiếm giải pháp, Vincent đã phát hiện ra một cách tiếp cận hiệu quả hơn: sử dụng những “chuyên gia một nửa” để hướng dẫn khách hàng!
“Chuyên gia một nửa” là ai?
• Họ không phải là học giả luật hàng đầu, nhưng hiểu rõ cách các quy định vận hành, có thể giải thích các khái niệm phức tạp bằng tiếng Trung đơn giản.
• Họ hiểu rõ khó khăn của khách hàng Trung Quốc, biết được điểm đau của họ là gì, không sử dụng quá nhiều thuật ngữ gây khó hiểu.
• Họ kiên nhẫn và sẵn sàng đồng hành cùng khách hàng, giúp họ hiểu từ những điều cơ bản thay vì chỉ giảng một lần rồi rời đi.
Và phương pháp này đã thực sự hiệu quả!
Trong suốt 5 năm qua, Vincent và đội ngũ của anh đã áp dụng phương pháp này để giúp hàng trăm doanh nghiệp Trung Quốc tại Việt Nam thích nghi với sự thay đổi của luật pháp. Họ không chỉ đơn thuần truyền đạt kiến thức, mà còn “xây dựng sự tin tưởng thông qua việc chia sẻ và đồng hành”, tạo ra những mối quan hệ sâu sắc với khách hàng.
Khách hàng không còn sợ luật pháp nữa. Thay vào đó, họ sẵn sàng học hỏi và trao đổi. Quan trọng nhất, họ đã tìm thấy một người hướng dẫn pháp lý thực sự hiểu được khó khăn của mình—đó chính là Vincent và đội ngũ của anh.
Với một nụ cười, Vincent chia sẻ:
“Các chuyên gia giỏi nhất có thể biết luật rõ nhất, nhưng chính những ‘chuyên gia một nửa’ mới là người thực sự giúp được khách hàng!”
Vincent 的发现:为什么“一半的专家”更有效?
Vincent 在越南经营一家专注于 法律顾问 的业务,主要服务 中文客户群。这些客户面临双重挑战:他们既不熟悉越南语,也不理解当地法规。每当政府颁布新法令,他们总是一头雾水,不知道该如何应用到自己的企业运营中。
起初,Vincent 也曾尝试请 顶级法律专家 直接为客户讲解。然而,他很快发现,效果并不理想。
• 真正的专家太忙了,他们的时间很昂贵,很难提供持续性的陪伴和解答。
• 他们的讲解太专业,难以理解,客户听完还是一知半解。
• 客户需要的不只是法律知识,而是有人能“翻译”这些法规,让他们真正学会如何运用。
“一半的专家”——离客户更近的解决方案
经过几年探索,Vincent 找到了一个更有效的方法:让“半个专家”来教客户!
什么是“半个专家”?
• 他们不是顶级法律学者,但熟悉法规的运作,能用简单的中文解释复杂概念。
• 他们理解中文客户的困境,知道客户的痛点在哪里,不会讲一堆让人听不懂的术语。
• 他们更有耐心,愿意陪伴客户,帮助他们从基础开始理解法规,而不是讲完就走。
这种方法真正奏效了!
过去五年,Vincent 和他的团队采用这种方式,帮助数百家中文企业在越南成功适应法规变化。他们不只是“传授知识”,更是通过“分享知識建立友谊”,与客户建立了深厚的信任关系。
客户不再害怕法规,而是愿意主动学习、交流。最重要的是,他们找到了一个能真正理解自己困境的法律向导——Vincent 和他的团队。
Vincent 由衷地感叹:
“真正的专家或许最懂法律,但‘一半的专家’才是真正帮助客户的人!”
Add comment
Comments